GLOSSARI
| ||
|
Es lògic suposar que l'iber venia d'uns contactes primitius anteriors amb altres llengües no indoeuropees i qui sap si derivat del hati o hitita arcaic no indoeuropeu que parlaven els antics hatis o Chethas, o potser de les llengües "a/o" preindoeuropees o senzillament de l'azilià dels nostres territoris catalans antics, amb escrits i alfabet descoberts per Edouard Piette, amb especials mostres a la Catalunya Nord, el Gironès i el Priorat. Rivett Karnac va trobar algunes vinculacions antigues amb l'escriptura ógmica d'Olèrdola i Calaceit i amb altres signes escriptuaris neolítics i megalítics com els d'Espolla. Jo crec que totes aquestes influències van anar formant l'alfabet iber. Està demostrat que la millor manera per arribar al desxiframent de l'iber, seria establint comparacions amb l'Euskera o neoiber, vinculat amb l'antic aquità i llengües contemporànies de l'iber. El vocabulari del present glossari no inclou noms propis onomàstics, ètnics, tribals, monetals, comarcals, geogràfics, toponímics ni altres que per ser molt coneguts trobem a totes les enciclopèdies o en els manuals de cultura ibèrica. Construir un autèntic diccionari iber-català encara no és possible, però sí que es poden relacionar topònims, morfemes i paraules bàsiques que ens permetin obtenir un significat primari elemental, per poder-nos acostar a les noves paraules que anem descobrint o investigant amb els mètodes existents, tant a partir del Euskera com de la analítica. Si per investigar fem servir un mètode diferent al de comparar amb l'euskera aquest últim igual que el mètode referencial, el podem utilitzar com a comprovació dels resultats obtinguts amb altres sistemes. Lògicament que serà un altre qui haurà de completar el present glossari i constituir el primer diccionari. El treball lexicogràfic i les dades epigràfiques del lèxic iber, entren en el camp de la iberística lingüística que necessariament hem de relacionar amb el basc-iberisme i amb els sistemes antroponímics de la llengua ibèrica. Per treballar no cal transcriure les característiques paleogràfiques dels texts originals tal com van ser escrits, mentre el resultat sigui fidel amb l'original. Tots els texts localitzats fins avui, tenen una numeració de classificació i arxiu, unes inicials referides al arqueòleg de l'excavació o del classificador, un nom de referència , el lloc i l'any de la troballa que identifiquen la inscripció o text, i molts cops els autors dels respectius desxiframents, així com llistats o "corpus" inicials on consten relacionats. Moltes vegades no hi ha el nom del qui ho va descobrir, en tractar-se de estudiosos vocacionals no universitaris i només hi fan constar el nom de l'arqueòleg que la va classificar. És injust però és així. El desxiframent de la majoria d'inscripcions i texts , encara que constin en un determinat llistat d'un autor en particular, han estat treballades per tots els lingüistes, filòlegs i altres afeccionats en el tema, el que fa que hi hagi diferents variants de la traducció d'un mateix text i discussions segons criteris, procedència i llengua o família lingüística d'on parteix l'investigador per desxifrar i llengües que coneix o segons la seva pròpia llengua materna. També influirà el mètode que utilitzi. Generalment hi consta la cronologia estimada, tenint en compte en el cas de les inscripcions ceràmiques si l'esgrafiat va ser fet abans o després de la cocció i altres condicionants per poder establir la cronologia i el sentit del text. En la meva opinió caldria sempre considerar que els texts ibers genuïns son únicament els trobats en els territoris compresos entre els rius Roine, Cinca, Segura i el Mar Mediterrani, evitant confusions amb els celtibers, els tartèssics-turdetans i altres. Algunes descripcions dels autors que hi han treballat es poden trobar igualment a internet i també llistats dels museus on es troben les inscripcions actualment. Untermann considerava que l'escriptura iber era una combinació dels abecedaris fenicis i grecs feta en el segle V aC, A. Tovar va desestimar totalment el basc-iberisme i modernament Caro Baroja va escriure: "Todo lo que podamos investigar en cuanto a toponimia y onomástica en la España antigua a base del vasco, aclara muy poco la cuestión lingüística más profunda." Algunes inscripcions s'han trobat fora de la Ibèria genuïna per diferents situacions històriques, com seria el cas de les inscripcions de la tassa de plata de Montiego (Itàlia 1882) (Hübner, Lanzi , Gamurrini i Lénormant), que es pensa pertanyia a un soldat iber de l'exèrcit de Asdrúbal mort a la batalla de Sena-Metauro. El primer document extens sobre els diferents habitants de la península (ibers, púnics, fenicis, cartaginesos), com he esmentat abans, és un periple grec d'autor desconegut descobert a Marsella (la Massàlia dels jònics foceus), escrit en el segle VI aC, d'on treu totes les dades Rufus Festa Avieno pel primer llibre de la seva Orae Maritima. L'edició crítica la va fer Pomponi Mela el 1.809 i Holder a Insbruck el 1.887. Algunes dades interessants les trobem també en el llibre de Jean Jacobo Barthelemy que el 1847 va ser traduït al castellà publicant-se una edició a Madrid a càrrec de José Rojas. Dels periples ibers sobre les navegacions de púnics, fenicis, grecs i romans, en va fer també una crítica molt interessant Josep Oliver el 1.863. Durant el segle VI a. C., Hecateu de Milet, jònic que viatjà per les costes ibèriques del 500 al 494 aC., en va donar moltes dades geogràfiques importants que fa servir Stefano de Bizanci i que Müller va publicar a Didot (Paris 1.841), referint també escrits de Èforo, Timeo, Salusti i Plini, citats per Carreras Candi i altres. Herodot d'Halicarnas (484-427 aC.), refereix dades d'Hecateu i les expedicions de samis i foceus a la península. Modernament els que millor van treballar el tema van ser Schweighaeuser (Strasburg 1.816), Dindorf a Didot Paris 1.844 i Abicht a Leipzig el 1.877 o Stein a Berlín el mateix any. A l'època de Pericles, Euctémon va redactar un altre Periple sobre el Mar Intern. Les noticies sobre la Ibèria Occidental, escrites per Erastótenes es poden llegir bé en la monografia de H. Berger feta a Leipzig el 1880. R. Stiehle el 1856, dona els fragments de les obres d'Artemidoro, Estrabó, Marciano, Stèfano, Menippo i altres com Estrabó, Asclepíades, Posidoni, Piteas o Diodor citats també per Carreras i Candi o Schopenhauer. G. Kramer (Berlín 1844-1852), tracta àmpliament la descripció de la Ibèria antiga, citant Dübner o Zimmermann. Personalment m'agrada molt el Viatge d'Anacarsis a la Grècia de Jean Jacobo Barthelemy i traduït del francès al castellà el 1847 en una edició de la Impremta del Diccionario Geográfico de Madrid. De les inscripcions del sud peninsular tingudes per ibèriques, Hübner diu que moltes eren falsificacions fetes per Cándido Maria Trigueros de Carmona i tot el grup de famosos falsificadors de Granada i altres ciutats espanyoles, el que va comportar que hagués de publicar un llistat d'inscripcions ibèriques falses, amb un mapa de les inscripcions espanyoles falses o sospitoses (Hübner, Berlín 1.869). George Phillips gran erudit de la Acadèmia de Viena, va publicar el 1.871 en llengua Euskera, un síloge d'inscripcions ibèriques. A. H. Sayce, el famós lingüista d'Oxford, va explicar una inscripció en plom de Castelló de la Plana, trobant semblances de família amb l'etrusc no indoeuropeu. A Catalunya Sampere i Miquel el 1.878 a "Origen i fonts de la Nació Catalana", va investigar a partir dels texts de les monedes ibèriques. El Dr. Berlanga defenia també la tesis del basc-iberisme com després Batista i Roca. Com a cites més importants a més de les de Hübner i els esmentats, podríem parlar de Conyngham que el 1790 investiga el tema com Giacomino el 1897 o Ramón Mélida el 1900, Almarche el 1918 i Batlle el 1927, seguits de Mayans, Meyer-Lübcke, Bosch i Gimpera, Folch i Torres, Milà i Fontanals, Bernard, Meillet, Prescott, Cejador, Hervás, Panduro, Azkue, Fita, Ernest Moliné, Puig i Cadafalch o R.J. Harrisson, però el llistat és tan ampli que en nota apart cito els més consultats pel seu primer cognom. De fet Delgado ja havia resumit els treballs anteriors que van permetre que es pogués anar establint l'alfabet iber definitiu, encara que els investigadors sempre han obviat la "ce" trencada (Ç) i altres signes propis del català, que va obligar als estudiosos en castellà a haver de crear nous signes per sons com Ds, Ts, Dz o Tz entre altres, per designar uns sons que tan en iber com en català tenim ben definits. En tot cas sempre disposem de l'alfabet fonètic internacional..... Autors moderns com Tovar, Oroz, De Hoz, i un llarg etcètera, han anat continuant el treball com Román del Cerro que en els seus dos últims llibres publicats, dona molt bons exemples pel raonament necessari en el desxiframent i traducció de la llengua ibèrica, tot resumint molt bé els continguts gramaticals junt amb paraules de texts publicats i discutits anteriorment pels autors i lingüistes participants en els diferents col·loquis sobre "Lenguas y Culturas prerromanas de la península ibèrica" celebrats a diferents ciutats espanyoles i europees des de 1974. Els treballs publicats per Jorge Alonso, tenen l'avantatge de que després d'anotar el text en signari iber hi fa constar la transliteració seguida del text en euskera, en llatí i la traducció al castellà, a més d'interessants notes analítiques, encara que sense marcar la segmentació prèvia. Altres autors com Ramos, han investigat en el camp de la grafologia iber i alguns tan poc reconeguts en el tema iber com Batista i Roca, que des de el seu exili a Londres com diu Víctor Castells, havien treballat el tema amb profunditat. Variants i formes diferents o equivalències contrastades amb l'euskera, les cito entre parèntesi. Inscripcions ibèriques trobades en els poblats n'hi ha moltes en els diferents museus, reproduïdes en llibres i estudis, però en el museu de l'opida d'Anserune, n'hi ha exposada una exhaustiva col·lecció. En aquestes inscripcions, que en el cas d'Enserune (Anseduna, Anserona) podem fotografiar i filmar, sempre hi trobarem les diferents variants d'escriptura, fruit de l' evolució cronològica natural, les escriptuàries de cada escriptor i altres segons costums, ja que entre els ibers com que era molta la gent que sabia escriure, es donaven moltes variants d'un mateix signe, més tenint present que escrivien segons el so que escoltaven. | ||
|
A l'hora de desxifrar, descobrireu el segell personal de cada autor. Uns diran que la dona ibèrica es maquillava jo dic que es pintava, o que frases com KA.L.U.N S.E.L.DA.R (Nota 15) que tradueixen generalment per "la tomba de l'esquelet" tot parlant de la cremació, seria millor traduir com "el reliquiari del crani" (o "de la calota", literalment), ja que KALUN és crani o calota, i hem de tenir present el culte iber al cap tallat i la nostra tradició religiosa en relíquies i reliquiaris. També podem trobar paraules tan conegudes en iber com JAUNDE o com IUN amb el significat de Senyor (iun, iunde o iundir, iunstir en diferents autors; Nota 9), i que alguns, per mi equivocadament, ho volen traduir per "Príncep", afegint-hi després: "d'Occident", que de fet no té res a veure amb el sentit iber ni euskera de "senyor" que posa de manifest l'espiritualitat del poble iber o com en la tan coneguda inscripció que comença amb "iunstir" referint-se a qui es dirigeix una ofrena. En tot cas la traducció de "Prínceps d'Occident", només seria aplicable als tartessis no ibers que tenien tombes sumptuàries pròpies del sud peninsular molt orientalitzat. Hem plau esmentar el diccionari de Francisco Javier Simonet (Edit. Fortanet, Madrid, 1888), que va ser també una obra molt valuosa, on es recopilen moltíssimes veus de l'iber, utilitzades encara durant l'època mossàrab. En la seva obra deixa clar que la majoria de paraules no deriven del llatí i relaciona 80 de les moltes paraules ibèriques que el llatí clàssic va adoptar. Pensem que cada paraula ibèrica té el seu so equivalent en Euskera i que la redacció en les dues llengües és molt semblant. Els texts ibers tampoc son tant diferents dels actuals. Les frases estan separades per signes de puntuació, hi ha subratllats, línies de separació de temes, notes marginals i texts filosòfics o poètics com per exemple els de Palamós. La inscripció d'Albelda (Albel·la)Tamarit, a la Llitera, i la seva ciutat ibèrica de Els Castellassos, ens transporten al coneixement ple d'una cultura molt significativa. Aquesta inscripció ( Nota 3), és en una fusaiola o pes de teler trobat en aquest importantíssim poblat que va tenir ocupació des de el Bronze inicial fins l'època medieval. En el mateix lloc es van localitzar dues estàtues ibèriques sedents, de diferent sexe i despullades, fetes en pedra arenosa. Amiden uns 70 cm. d'alçada, segurament són del segle III aC o anteriors. Es poden visitar en el vestíbul de l'Ajuntament d'Albelda. No gaire lluny es troben els poblats ibers d'Era Vella, Rellers, el Castell d'Albelda, el jaciment de la Roca de la pistola, l'assentament de les Corques i del Fossar, amb sitges o sies i aljubs utilitzats en diferents èpoques. Pel que fa al meu treball, per acabar, jo voldria afegir que és diferent del que fan filòlegs, lingüistes i investigadors o científics de la llengua, doncs el meu interès és fer una teoria i una tècnica pràctica, fàcil i comprensible per a tothom, utilitzant els conceptes ja desxifrats i l'Euskera, partint de les recomanacions del meu mètode que accepta els sistemes analítics i gramaticals que es venen utilitzant i que es poden complementar amb el sistema de comparació o comprovació final amb l'Euskera. Pensem que Estrabó, Scilax o Polibi segons Silvius Italicus, Dion Cassius i Avié ens diuen que els primitius ibers eren els bebryks de la Bebrykia, situada segons tots ells entre els rius Júcar i Roine -avui entre el Segura i el Roine-. De bebryks en refereixen també al citar les dues bebrykies tot dient que la resta peninsular encara no tenia nom i que al sud s'hi havien establert els bastuls-fenicis. Per tant, les inscripcions ibèriques genuïnes les hem de buscar sempre dins d'aquests territoris que es corresponen amb els dels actuals Països Catalans Continentals. Bebryk ve de bhabhru/a que vol dir "els morenos" en arrel tràcia (Siscar, d'Arbois, Windis, Sanpere, Mayans, Van Eys i altres).
Almagro M., Aura, Avié, Azcue, Alcover, Adrados, Atrián, Agüelo, Albertos, Abad, Alonso, Alfaro, Aguilé, Alvarez, Andersson, Arasa, Araoz, Añó, Arnaiz, Aparicio, Arce, Aranegui, Atrián, Arteaga, Almarche, Azaiz, Apuleyo, Ariano, Alpiano, Arribas. Ballester, Blanco, Barbadillo, Bayerri, Bachellery, Batlle H., Bernier, Blech, Belda, Benavente, Berlanga, Bittel, Barceló. Bosch, Bofarull, Bhar, Baldineer, Beltran LL., Beltran P., Beltran F., Beltran A., Beltran M., Ballester, Blasco, Blazquez, Blanquez, Brandestein, Berlanga, Binchy, Botet, Belda, Bernabeu, Batista, Bernard, Beaus. Bait, Botet,Bonamusa, Burillo Caballé, Cabré, Carrasco, Costa, Carreras, Cacciotti, Cejador, Coloma, Cavanilles, Cisneros, Codoin, Criniti, Casado, Canellas, Caro, Cuadrado, Coelho, Coromines, Casares, Colás, Carbonell, Capó, Cerdá, Cuenca, Castells, Cafarello, Cihac, Cisneros, Cató, Cartailhac,Conyngham, Contreras, Cenáculo, Carat, Cohen, Colomines, Corzo, Cortell, Cuyás Chabret, Chocomell. Delgado, Diaz, De Ibarra, Delbrück, De Mello, De Hoz, Dolç, Del Cerro, Domergue, De la Torre, Dozy, Diez, Diodor, Dominguez, Durán. Espalza, Eys, Ezquerra, Estevez, Ernouth, Estrabó, Estebe, Evans. Fita, Florez, Fussnote, Fatas, Fletcher, Fleuriot, Francia, Faus, Forbes, Feldhaus, Fodor, Faust, Février, Figueres, Franco S,Folchi, Fisher, Freytag, Fabré, Filostrat, Fernández J., Freuchen, Frickenhaus F. Fuster, Galera, Galsterer, Genera, Gelabert, Gibert, Goicoetxea, Galtier, Gomez E., Gomez M., Garcia B., Gamer, Grimm, Guadán, Gelb, Gallofré, Gil M., Giner, Giró, Gonzalez MC, Galmes, Gomez S., Gonzalez P., Guitart, Guarduchi. Guzman, Golio, Gayangos, Galsterer, Garrotxategui, Galand, Giacomino, Gusi. Harrisson, Hübner, Humbold, Hervás, Huici, Hernández V., Harbison, Hultsch, Hubschmid, Herrero, Hopf, Homer, Herodot, Hesiode. Jacob, Jannoray, Jaquemot Johnston, Jeffery, July, Jordá, Junyent. Kalb, Kimmig, Kock, Knapp, Karnac, Knörr. Lachica, Lénormant, Lübke, Luchaire, Lara, Limiñana, Lejeune, Lafon, Lakarra, Leumann, Lamboglia, Larfeld, Lomas, Lafitte, Lillo, Livi, Lara, Larramendi. Lorichs, Lumiares, Lundau, Luzón, Llobregat, Llopis, Lladonosa P., Lluyd. Mayer, Marin, Milá, Mélida, Mergelina, Messeguer, Mendez, Moliné, Mora, Mayans, Meyer, Múgica, Meillet, Martinez F., Martinez M., Morella, Menghin, Maluquer J., Mesallo, Martin, Michelena L., Mariner, Mommsen, Mateu, Molas, Molinos, Madoz, Mújica, Movers, Menéndez P., Montclus, Monells. Navascués, Naval, Negueruela, Navarro, Niemeyer, Neerhaus, Nieto, Nollo. Oroz, Oliver, Orensanz, Osma, Orts, Oliva, Ortillés, Olaria, Ortiz. Panosa, Pallarés, Pattisson, Paris, Pennaod, Perales, Perez O., Piette, Pujol C., Panduro, Pardo, A., Pascual, Pérez E., Pellicer, Pella, Pericay, Porta, Pallotino, Pamplona, Prescott, Prieto, Pokorny, Pous, Pérez R., Pla, Presedo, Prevosti, Pi, Pina, Pita, Pla Camil, Pagni, Plutarc, Pausanies, Pascual, Ptolomeu, Plini, Polibi, Plató, Puig i Cadafalch. Quintero. Redón, Riuró, Ribiera, Ripoll, Ripollés, Raddatz, Risquete, Rodriguez R., Ruiz, Ritterling, Roca, Romero, Rubiera, Ramos A., Rhys, Riis, Riva, Requena, Román J. (Del Cerro), Robles, Roda, Ros, Rovira, Ruano, Ruiz Bremón. Sampere. Santacreu, Sarrión, Sastre, Sanchís, Soler, Siscar, Schubart, , Sarasola, Segura, Serra R., Silgo, Schmoll, Schule, Schuwerteck, Sanmartí, Solá, Silves, Schmidt, Slobin, Sarthou, , Sarrión, Soldevila, Serna, Segré, Said, Silvático, Salusti, Scott, Sureda, Sanchez A., Samaranch, Santaeulària, Serra V., Sheard, Spanuth, Silgo, Solá Solé. Tafel, Tarragó, Tovar, Torró, Tamepaeseri, Trombetti, Tarín, Tomás, Talín, Tolosa, Torma, Torre, Tàcit, Thayer, Toynbee, Trask, Tilmatine, Trias, Thouvenot. Ursino, Uroz, Untermann. Vallbé, Valls, Visedo, Viciana, Vilaplana, Vinson, Vallejo, Volschi, Villaronga, Varron, Vellán, Viedebantt, Viciano, Viravents, Vives, Velazquez, Varró, Virgili, Vegecio, Velaza, Visedo. Whatmough, Walde, Wiegels. Zeichmung. | ||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
Els morfemes i paraules del present glossari, provenen en general d'agrupacions i seriacions segons es van anar localitzant en texts i inscripcions publicats pels diferents autors en llibres, llistats o publicacions diverses. Això pot dificultar en alguns casos la utilització del glossari en l'ordre alfabètic però un cop has localitzat la paraula ja et dones compte que hi ha referències de la mateixa sèrie, segons texts o inscripcions treballades. Es pot donar el cas que al utilitzar el significat primari, que s'ofereix per cada morfema, paraula o topònim, un cop transliterat i segmentat de un determinat text, el significat sigui estrany. Per tant serà important utilitzar totes les referències de que disposem com per exemple el mètode referencial i el comparatiu amb el seu possible equivalent euskera, fent servir la traducció que es dona com de ajuda i punt de partida i sense obviar els altres mètodes existents o significats que es puguin derivar o deduir del significat "base" que donem i que no té perquè ser ni l'únic ni el definitiu. Haurem de tenir presents aquelles variacions com les dels signes CO de l'Empordá que es corresponen amb el TA o en suma, noves variants d'alguns signes del mateix alfabet que no són més que variants comarcals que amb els anys es van localitzant i afegint. Vegeu C i T. Algunes vegades TE davant de BERR es pot entendre com TEBER (TEBERR). A
A = el, ai!, article i sufix. ABAR (EBIRE) = bestiar ABARAILDUR = cap el tard, el capvespre ABE = arbre ABA = destí, sort, fatalitat ABER (abel) = fona i la bala de la fona ABERI = sopar ABIU = amb força, impuls ABOL = dèbil ACE (AKE,ECE,EKE) = descendents ADANIU = beure AGAS = alerons de la teulada AGERI = prova AGERI = testimoni AGIR (axir, xir) = despoblat, obert, en camp obert, eixir, (eixida) AGIRIS = el riu AGIRUNA = el canal obert, que s'obre AI (aial, aiel, aia. aiaio) = el pas, de pas. AIKAS = queixa AIKASE = lloc on es deixa el ramat AIN = cria o animal jove AIT = ple, abundant AITANAR = ple de roques AITZ (atx) = pedra o roca de sorra, també ponderal com l'as monedes i daus. AIXORTÁ = ple d'aigua AKER (agre) = cabra AKUE (akuso, akuet) = mirar AKUNA = lloguer, pagament | ||||||
|
ALA = esforç ALBAS = acompanyants del difunt ALBORIKA = costa o pendent ALE = gra ALEGU = lloc de pasturatge o de treball del llec ALGERECIR = riure molt ALKA (ala) = herba de pasturatge, lleguminosa. ALKAESEA = el graner, el cobert pel bestiar, estable o cor (casa) ALOR = collita ALSAE = trastorn ALTE (A) = vora, banda, coster, costa o pujada, coster del riu, llac... AN = en el, en els, allà, proforma de lloc o temps ANA = menjar (pel germà espiritual) ANAE (ana) = germà (en sentit espiritual) ANDA = fèretre ANDI = gran ANDITE = eixamplar ANE (S) = me, a mi, per mi, me, mi ANGIO = nedo(u) o devesa ANO = vi ANU = farina AO (AGO) = boca APOPORES = planta, fruit AR (ara, arra, aran) = vall. ARBAS = pedregós. ARBASA (rabassa, rabosa) = pedrera, agrupació de pedres, pedregar ARDAI = circular, rotllana, cercle, rodó. ARDI = ovella ARE = ací AREBE = dret a ARES (arresi) = borda, tancat, mur, tanca, embarrat. ARETACE (ARETECE) = circumstància que obliga a descansar o jaure ARGUI = llum ARI,ARUI(arüi) = veta, filó, fil, tall seguint la veta de la fusta, fibra ARK (A) = arca, font, dipòsit, arqueta, recollidor d'aigües ARKOSKO = cantellut, cantell ARKU = sepultura (arca) ARKUN = lloc, racó ARNAI = ramat d'ovelles. ARNAILA = graó costaner ARNEVA = cleda o tancat d'ovelles ARRA (aranset, aransi, aransa) = vall petita. ARRI ( kar, karri) = pedra ARSABEGI = costat sota la pedrera, sota de pedres ARSBIKISKUEKIAR = el que fa les monedes ARTE = fins, entre, enmig ARTEKO = interval ARTILIE = llana d'ovella ARTINGEA = vall tancada, delimitada ARTXAUN = pastor d'ovelles AS = roca. ASAFOR = grava ASASUR = pedra blanca ASBE, ASB, ASP (E) = barranc tancat ASE = molt ASETI = cansament ASGANDIS = el riu que ve de les roques ASKERE (aspere, aspre, aspres) = allò que està sota la roca ASNAR (A) = ple de roques. ASOBIA = bauma, balma, cova, forat a la roca. ASORDIN = ossera ASRAS = rasa, roca rasa, plana ASTE = dies, setmana ASURTA = doll, cabal d'aigua de la roca ATA (ate) = porta ATIGI = portal ATIN = a la porta ATIN = porta o sepultura ATU = mobles AUR (haur) = nen, sentit de davant o primer AURRAU = avançar-se AURRE = en front AURSO = infància AURTI = donar voltes (O)SOR,ASOR = os | ||
|
B
En iber no hi ha B però sí tots els sons sil·làbics amb B (MP,MB,V,W) i so de P en finals de paraula. Vegeu P. També doble B (BB). So alfabètic B. Sons sil·làbics: BA, BE, BI, BO, BU. Des de B es genera p i m.
BABI = protecció BACEAR = vaixell BAÇIR, BASIR, BASIRTIR (BASIRTIRA, BASTIRA, BIDIR)= confluir, bastida o lloc on conflueixen dues valls a la muntanya ( la bastida, casa la bastida). BAER = nou BAGO = sense BAI = pati, corral, cobert, porxo, si BAIARDI (BALLARD (O)) = corral d'ovelles BAID = la llar, el redós BAIDA = badia BAIDA = el bon camí BAILUR = tancat, cerca BAITES = també BAITESGUI = vaca amb cria BAKA (BAKATU) = pagar BAKARESE = casa de pedra aïllada, vacarisses BAKASE = cirera BAL = sedàs BALAR = cargolera, cistell tancat BALAR = per penjar fruits BALARCOIABA = el destí cap a la tomba BALARKOIABA = urna cinerària, destí , tomba BALCE = balç (arbre propi comarca dels bergistans), fosc, foscor, negre BALK (BALTZ, BALÇ, BALKE) = negre, fosc BALKELAKOSKA = l'esquerda fosca, forat, cova BALKELAKU = riu negre o fosc BALLOCA = civada (avena) BAN = a cada ú, que. Postposició, pronominal i possessius en monedes... BAN = un BANA = un a un BANIR = apart BANISIESE = la casa aïllada BANITU = fabricar BANKURS = proveïdor BANKUTUR = apartar BANTA (BA, BAATU) = cobert tria cereal, garbellar triar el gra, ventar el gra BANTAKAR = cobert de pedra, portal, entrada BANUI (BANI) = cada ú BAR = port, barca, branca de l'arbre amb que es fan les barques BARBO = blat BARCAT = ram BARDA = arç BARE = varada, parada, embarrar BARE (BARATU) = parar, varar BAREKA = riure, sort BARKIN = sac BARN = dins BARTE = ribera BARTIN = a la ribera BARTIN = albufera, albufereta BARTIN = terreny pantanós, humit BAS = bosc silvestre, confluència BAS = silvestre BASA = fang, fangós BASARTE = en els boscs BASARTE = enmig dels boscs BASER = fangós BASER = torçat, tort, sinuós BASEROKAR = llit de riu tortuós BASEROKEIUNBAIDA = la devesa del canal tortuós BASIRTIRA (BASTIRA) = la bastida (casa a la muntanya) BASISTIR = pagès BASK = terra, fang, sediments BASTA = límit BASTAIBAI = el riu del límit BASTAIBAITIEBA = el lloc del embassament del riu del límit | ||
|
BASTES = comarca, entorn BASTES = racó BATUSNN (BATUA) = units BAU = foc BE = a baix, el nostre BE = fons, interior, endinsat, endins, sota BE, BI = baix, sota, a baix BE, PE = baix BEICEAI = ramat BEIGUL (U) N = trist BEIS = a sota BEISI = vedell BEKOR = allò inferior BEKOR = lloc planer BEKOR = riu de baix o situat a la part inferior en un lloc planer BEKORIS = el riu de baix BELA = corb BELA = herba petita BELAGASI = apta per l'herba de pasturatge BELAGASIKAUR = lloc apte per l'herba del bestiar BELAI = lloc de pastura BELAR = herba BELEDAR, BELESDAR = els habitants del prat BELEDAR,BELESDAR = els habitants del prat BELESA = herba fresca BELESAIR = el poble dels prats BENATAIRE = el mur de contenció de baix BENAZASEREN = resclosa BENISSA (BINESE) = casa del cim o del jou BERAR (BEDAR) = herba BERE = sota BERE = sota de BERICAR = amic dels animals BESA (BIR) = promontori, punta BESADA = braçada de BESI (BES) = vida, viure, existir BET, BEGOR (BEI) = vaca, egua BETA = oportunitat BETAN = descans BETAN = repòs, descans BETON = vedella BI = doble BIANDU = obligació BIAR (BIARRA) = dues alzines BIDAN = en el camí BIDEDUI = el lloc del camí BIDEN = el lloc del camí BIDEXAUKA = entrada natural, obertura cap el camí BIDU (BID) = camí BIDUA = vídua BIDUDEDIN = lloc del camí de la vídua BIGAIT(BIGATI, BIGAI, BIGATXU) = vedella BIGISEN = desgraciat BIKS = apartat BIKU = gra de BIL(U) N = fosc BILAKERA = el ramat de cabres BILOS = pel, cabell BIN = vegada BIN, BI = dos, cim rodó, collada amb dues puntes BINAIA = el pas del cim de dues puntes BINAR = mitja mòssa, entallat doble BINIKBIN = almenys BINIKE = la pujada del coll o collet BINIKEESE (BINIKESE) = pujador, casa de la pujada o costa del cim BINKAR (PINAR) = roca pelada, cim rocós, sense arbres o pins. Vegeu PIN BINOKO = carena de muntanyes BINOKO = raïm de (en forma de raïm) BIOS = cor BIR (BIRR) = dos BIRI, BIDE (U) = variant en el camí BIRINAR (BIRNIAR,BERNIA) = jou, muntanya de dos vessants o bonys BIRISA = el doble afluent del riu BISA, PISA = tall oblic BISTEU = fer foc | ||
|
BIUR (BIHUR) = negre BIURU = lligar amb branques BOBO = somni BOE = forat BOISTIN = sorra fina BOISTIN = argila BOISTINGISDID (POSTINGIT, POSTINGET) = fondejador amb platja, port BOLU = cap, testa, part rodona, forma rodona, bol BOLUBE = capçal, sota el cap BON = gra de pedra, esfera, cim rodó BON (BUN, MON, MUN, BONA, MONA, BUNATU) = bony, gema, forma de bony BON, MON (BUN, MUN) = bony rodó, gra de, inflamació. Vegeu KARBON BONES = bo BORDE = finca, borda BORES = propi BORARIKU = la propieat d'ell BORKA (BORKAIS, PORKA, PORKAIS, PORKAITZ) = precipici BORKAIS, PORKAIS = estimbat BORTZ = número BOS = alegria BOSKALAR = bosc BRANKA = proa, morro BUGAROK = era o ereta on es garbella (batre cereals, ventar cereals) BUISTIN = monestir BUKO (BOKO, BOKU) = final en punta, forma de bou, acabament BUKO, BUD, BUO = bou BUR, BURAR = pits, teta, mama, bony BURA = aigua bruta BURANALIR = aigües quietes BURU = cap BUSOT = aigües
C
Vegeu K i Q (qu). C = K. Català: c sorda, velar i doble. C de ce, ci o z. Veure Z i Ç. Per C de ca, co, cu veure K i Q. Ç
Vegeu S i SS. S sorda com cançó, as... Ds, Ts, Dz, i Tz en jònic.
CE (KE) = fira, plaça CEE (CE) (ESE) = casa CEICE (keise) = grup CELON (kelon)= com? CERDI = porc
D
D, DD i ( T ). SD, ND. Vegeu T. Sonora i sorda, doble D, (DA, DE, DI, DO, DUTA, TE, TI, TO, TU).
DA = ser, és DADU = salt de DADULA (ANDOLA, ADDULA) = saltar, salt de, desmuntar del DADULA = que sigui DAL = dalla, volant (de segar) DAN = era (verb ser) DANA = tot DANE = la veritat DAR (TAR) = habitant de, natural de DAR = procedència DARU = diners DEA = és DEDIN = per que sigui DEDIN = trobar, trobar-se DEIN = mida DEL = que és DERDETIS = tremolar DESERI = desterrat DIATU = poblar DID = port natural | ||
|
DIRGA = entrada, entradeta, portal DITU = cridar, avís, crit DIU = multitud DOBA = adob, salsa, salsa de vi DOL = dol DOLITU = canviar d'opinió DONAT = romanitzat DONELIO, (DONE, DON, DITX) = senyor, sant DU = fer se DUB, DUBA (DUBOTS, DUBORTZ) = l'esglaó/ de les ofrenes(poblat Albel·la) DUDIN = que siguin DUI = just, exacte DUIN = quantitat DUIN = suficient, ajustat, mida justa DUN = propietari DUR (TUR) = tenir, posseir DURAN = que són DURDIRS = actiu DURDIRS = inquiet
E
E = Prefix. També vol dir fi. (E) RERE, ERAN = beure, beguda (E) RIS = opinar (E) RUN = portar (E) SITIBA = estiba o puntal (E) STU = lligar EBAN = estela, tomba EBANEN = posat, fet EBAZI (EBAÇIREN) = guanyar EBIR = bestiar gran, animal gran EDE = treure, extraure, EDESILIR = poble del mercuri, on s'extreu el mercuri, el poble de la mina EDETUR (EDEDUR) = el lloc de la cova, pou d'extracció, mina, túnel EDIAR = bonic EDUR = neu EDURTE = temps de neu EGI = massa (temps, passió, qualitat). Costaner, costat EGIAR = pendent pedregosa EGIARDI = ovelles del costal o del costat, vora amunt o avall EGIERA = la manera de fer alguna cosa EGIN = fer, construir EGON = estar EGOSI = coure EI = diuen EKARRI = portar EKIAR = factoria EKIAR = fet per, obra de EKIEN = fer EKOS = veure EKOU = extracció de la veta bona, rica, tenir-la o posseir-la ELEKARKOEL (ELEKARKALA) = contes de riure ELS (ELSE, LESE) = fons, fondària ELSE (LESE, LEZE, LEIZE, ELTZE) = fons, pantà EMAN = posar, donar EN = de, de ell, sufix de genitiu ENI, ENIE = el meu ENU = lliurar ENULESKEMSTARIENMU = extracció de la veta bona de la mina per lliurar ER (ERR) = barranc, torrent, torrentera, rierot, rierol ERA = afix, acte de fer una acció, article ERBALI (REBALDI) = deu, broll, brollador, font, on trenca l'aigua, bullidor ERBALI = prim EREN = terç ERESU = malalt ERI = malalt ERI = el dit ERIKAL = cim en forma de dit ERIO = mort ERIR = anys que va viure o anys del morir ERKU = espera ERNA = despert | ||
|
ERNE = mirrar, vigilar o guardar EROMIU = caure ERRI = país ERS = tancat, tancat de pedra ES = la tanca, closa, cerca ES = muralla, tancat, barrat ESA = fresc, verd, humit ESABE = cobert, refugi ESE (ESI, ISA, ETXE, ETZE) = de casa, hàbitat ESELAU = la plana, el pla de la casa ESENABA = casa del pla o la plana entre muntanyes ESI = closa ESIR = domar, domesticar ESIRKU = suor abundant ESKAI = material per fer la closa ESKE = esquer en sentit figurat, demanar, reclamació ESKE = petició ESKER = oració ESORI = figura ESPILOKA = el llit del riu de la devesa ESSIRIKE = assegut ESTE = tancar ESUIS = estirar-se ETA = i ETEN = fondalada, interrupció ETEN = forat, pou, sot, interrupció ETENDAR (EDENTARI, EDETANI) = els habitants de la fondalada ETES(A)N = dorm o descansa, jau EURI (EUDI) ) = pluja EUSE (ESUSA, EUZA, AUZA) = polsós, polsegós, polseguera de terra EUSTI = en monedes (Planoles), ceràmiques (Sentmenat) sembla descriure un lloc o santuari, població dedicada a una activitat, etc. d'Osona o el Lluçanès EUTSI = donar, oferir
F
Signe jònic. PH.
G
GE, GI, GA, GUE, GUI, GO, GU. GI, GU. So de j com en metge, tx, mig: G, IG, G doble.
G, GI, GE, GIC = lloc, poble(a), poblet GAI = créixer en saber, en aptituds... GAIBI = sense GAIBIGAIT = lloc on creixen les vedelles GAIT = dificultat GALATI = perduts GALIERS = impedir GALISTERO (KALISTERO) = casa del cim, torrentós GAN = altura GAND(I) (Gandia, Gandesa) = procedència de GANDIS = des de GAR (GARO, GARA, GARAU, GARAO) = garba, cereal que creix, gra, blat GARE = blat (gavellons o cavallons de cereal) GARES = puja de preus (del cereal i altres productes) GAROGAR = ordi, cereal GAROKAN,GAROK = lloc de producció de cereals, on el gra es garbella, pujant GASI = bo, apte, idoni GATU = anar-se'n GEDIR = objecte de, causa de, motiu GELDE = escampar, amarar, filtrar, acció de passar o filtrar, pintar-se GENS = pau GERSDUR = proximitat GESIRA = càstig, escaramentar GIAR = pell fina de la cara, dermis GIBEL, GIBE = últim, confí, lluny, apartat GICE = home GIL = quiet GIMELISIA = la illa del final (última o al lluny) GIR = entrar en zel | ||
|
GIRI = assecar GIRONA (GIRON) = riu obert GIS = coure, calcinar GIS = matèria prima, classe, espècie, modalitat GISEN = l'home, persona GOAGEEL = viatger GOAN = anar GOIABA = biga mestra GORRI = vermell GORRIA = vermella GOSA = estada o descans de les aus, posar GU = a nosaltres GUOUNI (GUNE) = paratge GURGURA = gorg, gorga, engorjada, encreuament aigües, font gorgues o vessants GURS = a dalt GURS, GOR, GORGOR, GURG, GURUTZ, GURSA = refugi bestiar
H
HO. Veure BO, PO. Veure qüestions alfabet.
HODU = sinònim d'UR = aigua. Vegeu UR. HOE = llit HON = útil
I
Y, Ü I = prefix
I = tu I (UNS) T (IR) = dipositar, oferir, donar IAIAS, IEE = casi IAR = escapar-se IBA (EBA) = la sega IBAR,IBAI,IBER,IBAY,IBEI,IBERR (IFAR,IPAR)= vall del riu, l'est, riu IBER = el poble que habita l'Est de la península, el riu Ebre, el riu de l'est IBERR = fluvial ICEBA = destruir ICER, ICEN = estels ICEUL = silenci, secret IERSEN, ERSE = escàs IGAL = fruit IGAN = passar IGAN = traspassar, pujar IGITE = determinat lloc IGON = reposar IK = afix ablatiu. IK = tu IKA (IKE, PIKE, PIKA, PIT, IKEA, PIKEA) = pendent IKEN = pujada IKERSI = examinar IKOR = esglai IL = mort ILAEI = amic ILAGO = sepultura ILDEI = anunci de la mort (en les esteles) ILDU = arribar a un lloc ILDU, ILDUN = brotar ILDUBELES = nit fosca ILDUI = tros llaurat ILDUNIRAENAI = lloc on les plantes broten arreu ILEKE = cancell, porta amb reixa, tomba (sentit figurat) ILI, ILTI = punt alt, ciutat, en la altura ILIKE (ILI-IKE) = població del puig o l'altura ILTIRTA SALIR BAN = moneda de plata de Lleida ILTUN (LT) = fosc, capvespre IN = fer INAR = osca, tall, pas estret, obertura, entallat INAR (BIRINAR, BIRNIAR) = cresta, dentat, osca, sistema mitja mossa INDA = camí, pantà | ||
|
INRI = país IR (IR') = indica pluralitat, població, punt alt, ciutat, poble, en l'altura IRR = país IRA = molsa IRE = obrir IRI = coses per la ofrena IRIBERRI (ILLIBERRI) = vila nova IRIKE = esquerda, enfonsat, que s'obre IRIKE = obrir IS (ITZ) = aigua corrent, soroll, veu o paraula (del riu) ISBE = cel, llamp ISBERT = estretor, punt estret ISBIN = naixement del riu ISBIN = un cop, una vegada ISGEN = parlar ISI (SIL, ISIL, ITXI, ESI) = tancat, aïllat, illa, sol ISIBEER, ISBER, INFER = barranc tancat cap baix, sota terra, infern ISKA = petició, demanar ISTIL = aigua embassada ITUTI = pregar IUN (A) = sèquia, canal, desguàs IUNSTIR, IUÇTIR = pobles que fan la ofrena (a divinitats, al Senyor...) IUSTIR (A) = justícia, jutge, jutjar IZ = no IZAN = ser
J
Vegeu G
K
k, c, q = k. Sons de KS = KH, KA, KE, KI, KO, KU - CA, CO, CU. Vegeu G.
K, KA = sufix; sentit d'acció, causa KABAN = apropiat KAKOR, KAKOL (KAKO, KAO) = cargolat, corb, cargol, forma de KAKUTI = ajupit KAL (GAL, KALINAR, KALINE(A)RA= cal, gall, gall fer, cim oscat, cresta, dentat KAL = por KAL, KALA = caleta, cala, entrada en el terreny KALA, KAL = cim KALBE = sota el penyal KALDOR = cresta, cim en forma de cresta KALDORUN = el canal o barranc de la cresta, calderó KALDUR = dolent KALE = carrer KALINAR = vessants o talls en el cim KALIRA = el poble del penyal o del cim KALPAR = penya-segat KALPAR (A) = penya KALUN = crani, calota, esquelet, cadàver... KALUNSELDAR = el reliquiari de la calota o del crani KAN = muntanya, punta de, punta d'agulla o de ganxet, agulles de muntanya KANAROBIR (T) = bauma -es, quer foradat, coves amb estalactites, puntes roca KANBANINAR = muntanya d'una sola vessant KANELOBRE = ídem KANESIA = la casa de la muntanya KAR(KER, KI, KAIR, KARRI, QUER, QUI, CARR, CARRARA, CARRO, ARRI, KARAITA, CARTALS, CARALT, QUERALT) = pedra, pedra de.... KARBE (KORB, KORBE) = sota la pedra, aus que volen sota les pedres KARBESA (KARBASA, ARBASA) = forma de carbassa en puntes de pedra KARBOKU = punta de pedra de carbó KARBON, KARBO = gra de pedra o carbó KARBUCO = cara bou, forma de cara de bou en punta de pedra KARGU = càrrec KARKOSKAR = cantells de pedra KAROLA (KARIOLA, QUEROLA) = pla pedregós KAROLA, KARELIA = pedres soltes KASTOR = morir KATALDO = inclinat, espelma inclinada KATALO = inclinat, fortificació KAU = aquest-a KAULA = cabana de caçadors, cau en sentit figurat | ||
|
KAULA(S) = cabana de caça KAUR, KOR, KAOR = en el lloc KAUR,KOR,BEKOR = en el lloc... lloc on... KAZKAR (KASKAR; KARRI) = pedres petites del camí KE = cabal, provisió, entranyes, quantitat, fum interior en sentit litúrgic KEBEL = força KEBELKA = enfortir KEBS = sense variació KELS = prejudici KELTI (KELT) = celta KELTIKE = nom per designar els territoris no ibers ni bascs. Celtes. KEM = treure KEN, CEN, CENN, ZEN = difunt, mort KEONTEI = cobrir de cendres el fum (litúrgic), interior, entranyes KER = parat, parada KIDEI = veí KIDEI (A) = dirigir, governar, capital, administrar KIKE = llavor KIS (A) = cuidar, custodiar, guardar, vigilar KITER, KETER = moneda, sextari. KITEI = company KO = de KOI = propens a... KOKO (KUM-A) = punta o tossal en forma de copa del cim KOKOR = tossal, tossalet, cim petit, coll, collet KOSK = un troç, el troç o trocet trencat KOSKAR,KROSKA (KARK0SKAR,KROZ,ORTZA) = esglaó, pendent de pedra KOSKO = cant KOSKO = mos, tros, mossegada, mossegar KOSO = mascle KOTI = robust, fort KOTUR = inclinar KU = sentit plural KU = fum KUBU = gerra, cubell, recipient en forma de gerra KULES = punt, signe de puntuació, gravar, puntejar, escriure amb tascó sobre... KULESTILEIS = la veu els signes escriuen. Unttermann ho havia traduït com un nom de persona. KULESURIA = els signes s'escriuen (graven) amb incisions. KUM(A) = pics alts KUNA = naixement KUNTSI = sexe, bressol, naixement KUS = caixa de mort KUSU (KUTSU, KUSTU) = relíquia, dipositar, deixar KUTA = truja KUTETE = quedar-se petit KUTSUANA (KOTSEANA) = el lloc de les relíquies, ofrenes sagrades
L
L, LL, dues eles, L·L
(L)BACEAE = forner L(A)BACE = forn LA = sufix modal LAGI, LAGU = llei LAGU = company LAI = cavada LAK(A) (LAKAR) = trencat, esquerdills de pedra. LAKU = racó LAKUN = creença LAKUN = creure LANKAS = escambell (tamboret, banqueta) LANU = treball LAR (LUR(D), LOR(D), LIR, LURA) = comarca, terra, país, regió LATSARC (LATS, ARK) = font del barranc LAU = pla LAUBE = el curs d'aigua de la part baixa (alguns casos llop) LAUR = quatre LAURTI = quarts, quart LAUSA = llosa LAUUNA = canal o sèquia del pla LAYA, LAIA, LAIAK = eina agrícola iber, laietans, ... LEBANA = pagament LEBANA = tassa LEG (LEGU) = el que anivella, aplana o treballa la terra o terreny | ||
|
LEGAR (LEGKAR) = terreny pedregós a peu de muntanya LEGAR = tribut LEGU = suau LEGUN = part baixa o peu de la muntanya LEGUSE = aplanar LEGUSEGIK L = que, terrasses al·luvials, aterrament. LEN = primer LES = pou, estimbat LETA = condició LEXAMS (LEIX, ELX) = fondalada on es formen tells LINK(A), LINKATU, LINGATSU, LINGARGA) = embassament, pantà, llac LIRI = el poblat LO = somni LOR (LUR, LORD, LURDO) = territori, terme LUCEN = a la llarga LUI = pasta fosca LURKETA = al·luvió on s'aplana el terreny a peu de muntanya LUZA = llarg LLAGARIA (LEGARRI(A), LEGAR, LEGUN) = pedregar a peu de muntanya
M
N genera M. Doble M, MN, M sorda.
MA = petó MAIGMO = cim escarpat MAKA-TS = marca, defecte, imperfecció, màscara MAKES = eina per marcar, que fa marques, ganivet MAL (MOL, MALMO, MALMOKO, MALKAR = precipici, cim escarpat MALKAR (MALKIA, MAKIA, MALKATX) = mal pas, pedra escarpada, escabrós MALLO, MALLA = dalt del cim (altiplà) on hi por haver un poblat MANTZE (MANSA) = illot MARIKOLA (MARIOLA, MARIKOL) = el·líptic, allargat, rectangular MARON = interior, dins MAUR (MAKUR) = mur sinuós MELAR = bretxa muntanyosa, pas estret, torrentera, gorga MENDIKAKOL = muntanya corba MI = llengua, paraula, veu, la llengua MIL(A) = mil MIN(E)M = barat MON (MUN, MONO-A, MUNA) = gra, brot, bony, inflamor MORO = muralla MOSKERA = roca punxeguda MOSKO, MOKO = pic petit, puntal, punxegut MOSKOKER = pic de pedra MU = paraula MU = veu, paraula, nucli intern que s'extreu, medul·la MUGA límit MUR(A), MOR(A), BUR(A) = de forma cònica, morro MUROBIR = baumes del cim
N
Origen de M i B. N genera M. NN, ND, MN, M sorda.
(AS) NAR, NARA = la gent gran, clan, tribu, llinatge EN = algú NA = alguna NAB (NAB) = pla receptor d'aigua NABA (NABAR, NAVAS) = vall receptora d'aigües, planura NAITU = voler NAL, MAL = escarpat, rocós NALIR = quiet, reposat NALTINGE = gorga escarpada NAR = estirar NAR(NARO) = molts, família, avantpassats, abundant NARA = piga NARE = redós, tranquil, calmós NARE = seré NARRA = carro sense rodes NASA (NAZA, NAXA, NATA) = resclosa, mur resclosa, nança per peixos NASI = barrejar, mixt | ||
|
NASIU = barreja NEBA = germà NEBAR = bigarrat NEBARINKI = poble pla NECE = plor o queixa NECE = plor NECES = de mi NEDI = cep NEDI = vinya NEI = desig NEI = ordre NEKAS = dificultats NEITU = acabar NEKISIRS dificultat NEKU = de casa NELA = com NER = entreobert NER = amidar NERE = el meu, burla NES = segons NESKA (NESKATO) = noia jove, noieta NI = jo, mi, meu NIRAENAI = per tot arreu NISKA = ninfa NNEI = voluntat NOA = jo sóc NOR = qui NOU, NUI = quan NUE = quan NURE = meus
O
(J) OAN = anar OA = van OBA = el jaç, lloc per jaure OBA = llit OBI, OBIR = bauma, óbit, forat, fossa, fossar OBIR (OBER) = verd OBIRAS = quer foradat, roca foradada OGER = salutació OGI = pa OGITI = recol·lecció OIR = crits OKAR = estret OKE(OK) = llit del riu, profunditat, on s'omple OKO = un gotim de... (raïm, etc.) OKUM = sembra OKUSI = veure OL,OLA = solt, solts, soltes OLA = habitació OLI = olivera OLISTIL = bassal d'aigua en el pla OLKUTA = quantitat de drap o teixit OLOR = civada, avena OLOGAS = llavor de civada OM = profitós. bé, benefici ON = bo ONA = ací, relacionat amb lloc d'aigua de mar ONDAR (ONDARA) = resta, pòsit, mare del vi, dipòsit ONDOKIS = lloc o santuari per guardar exvots i ofrenes ONE = espai ONTEI = cobrir de cendra OR' = hortalissa de l'horta, verdura, fulla d'hortalissa OR, ORA, UR, URA, UROLA, ORIOLA, OROLA = deu, oriol, d'hora ORA = gos ORBA (URBASA) = fangós ODINE = valor, preu ORIVA = oliva ORKU = d'allà ORNU = provisió ORT (ORD(I), ORITO, ORRI) = hort, lloc d'hortalisses ORTIN = sepultura ORTS (ORTZA, ORTSA, ORTZ, OROIG, ORTG, ROTSA, ROIG = roques en | ||
|
esglaó, pedres esglaonades fins l'aigua del mar. OSATI = curar OSI = busca OSKA = sofriment, oscat o dentat per dificultós, súplica OSKE = robar OTA = palla OTAR = cistell
P
PS, PA,PE, PI, PO, PU. Vegeu B.
PANTA (BANTA) = dovella, llinda, porta, entrada, pedra voltes entrada PATARESEA = la casa de la pujada escabrosa PETRA = nosa, molèstia PIK (PIC, PIKE, PIKEA, PIKA, PIT, ike, ikea, ike)= costa, rost PIKAKOL = rost i corb PIN, BIN = pi, pinós, pinar PINAR = cim rocós sense arbres o pelat. PINSI = collet, cim petit PIS (PISA, BIS, BISA, PITZ, PITZA) = tall oblic
Q
Vegeu C, K, qu, c velar.
R
R suau i forta. R i RR. So de ar o baró, serer. En iber generalment les paraules no comencen per R. Distinció fonològica R de R'. AR utilitzat per explicar d'on som, per exemple en monedes "iltird/ar" = els de Lleida, en lloc de lleidatans. R = conformitat RA = acord RE = cap a.... ROK = tot, cada
S
S, SS, SD, SX, DS, SH, Ç, MS sorda. So sonor com "rosa" i so sord com "sol". Vegeu Ç en català, occità, francès, etc.
S = afix modal. SA, SO = diminutius SE = afix d'acció SALPUGA = aranya peixos amb puntejats, xarxa o teixit i pals per tancar peixos o bestiar, també relacionat amb valor i preu o amb la moneda i el seu valor-preu. SA (TXA)= petit SABARI (SABARES,ZABAL,ZABALI) = ample SABARI = ample, extens, espaiós SABARI = descuidat SABARIDAR = els habitants de la plana SAI = voltor SAINER = estable SAITABI = teixit de lli SAKALAKATU = ferir SAKALAKUKA = sentit de segueix o continuació SAKAR (ZAKAR) = gra de sorra, riu de sorra SAKAR = pedra petita, restes, deixalles SAKARA = pedra esqueixada, trencada, riu Segura SAKARBETAN = descansar a la pira funerària o descansar en pau SAKARISKER = riu de sorra, dunes SAKARNAR = abundant en pedra petita SAKER = roca petita SAKUN (SAKOS, SAKON) = profund SAKUN = profund SAL, SALI = venut, vendre SAL, SARE, SALIR, ÇALIR, SALIR= plata, bestiar, peixos pigallats, salmó, punts SALDU = vendre SALIR = plata SALIRI = pesta SALOBIR(SALIRG) = embut de xarxa i dos bastons per pescar se'n diu el cop | ||
|
SAMI = eren SAN (ZAIN) = pastor, guarda SARI = salari SARKE (SARKERA) = entrada, introducció SARKE = entrada SAT = fems SATANES = molt freqüentment SEBA (SEVA,ZEVA) = domesticar, encebar SEBAGE = paller SEBAGEDIRAIN = lloc domesticació cries bestiar SEBOT = serra petita, serrat, serreta SEGIK = seguir SEIAN = criat SEITES = assajar SEITES = intent SEKU = sec SELAI = terra de cultiu SELDA = multitud SELDAR = càrrega o costal, feix de llenya o per fer carbó SEN (ZEN, SES, CEN-N) = difunt SENI = fill SENSE = vigilància SENURUM = gorga SERAI = flac SEREM = franja, marge, margera, ribera SEREN = corc, cuc SEREN = coma, feixa, tros SERENEN = tanca SERRAIKADA = tempesta SERU = cel, firmament SES = bou, ramaderia, res SESDIRGADEDIN (SENDIQUER) = tancat pel bestiar SESGERSDURAN (GERTURA, SEGURDIRAN) = cementiri SESI = barana SESIN (SOSIN) = brau, taur SESTIR = escombraries SETENE = setembre o setè mes. SETI = pal amb punxa, punxó SETU = obstinació SIA = de SICE = cremat SIL (ZILAR) = metall, plata, mercuri SILDUN = propietari de cavall, cavaller SINDI = família SINE = fill SINT = el coll SINTIKE (ZINT, ZUR) = interior del coll SIRBO = parentesc de noms SIRBONESKA = sentit de relació de client SIS = moneda SIS = insecte SISEN (ZEZEN, SOSIN) = toro SITS = vellesa dels ulls, mala visió SIU = beure SKEN = dels SOLI = camp SOLIRG = finca SOMO = punta petita SOR = origen, natiu SORT = Pas sobre l'aigua, pont (Veure OR, UR) ST (STA) = ric en... STARIENMU = filó o veta per extracció STIR = gran SU = foc SULE = infern, forat sota terra SULE.S-U-LE = cim de foc, infern SULO (ZULO) = sot, soterrat, forat SUNTU (SUTU) = perxa o pal de paller SUR (ZUR, SUBUR) = blanc SURA (ZURA, ZURITA) = coloms blancs silvestres SURIA = vegeu ZUR, ZURIA
T | ||
|
TH, TZ, TS, TU, DE so de DE en iber. TA, TE, TI, TO, TU (da, de, di, do, du)
TA = cabal TA = i (y) TAARBANIKORNI = cada u crida de dolor o por TACE-TAKE (TASE, TAZE, TECE, TCE) = descans mortuori, descansa en ... TAE (TAI, TAS) = final TAGI = dipòsit, magatzem TAGIS = brot, branca jove TAGIS = normalment, degudament TAGISGAROK = producció de gra TAKET = falca, tascó TANTA (TATAN) = gotell, goteig, gota TAR (DAR) = gran, onomatopeia del soroll de trencar, gruixut, procedent de TAR = origen TARA = renovació, creixement, rebrot TARAOLA,(TARRAULA,TAROLA) = la gran planura TARBIN (TARBEN, TARBENA) = el gran cim TARTI = intervals TARTIN (TARTINTAR) = espàrrec, branca o tronquet tendre o jove, brot TE = obstacles TEBANEN = per encàrrec TEBIN (TEBIND) = protuberància rocosa, bony rocós TEBIND = bony, part sortida d'arbres, roques, etc. TEKI = petit, diminut TERLINKES (TIRLINKESE) = la casa del llac, embassament del curs de l'aigua TETE = mama TI = temporada TI = de, des de, propens a, conjunt de, en lloc de TIAIGIS = dipòsit TIEBA = amarar-se d'aigua TIL = petit TILE (TILET) = traç, punt, signe, línia, ratlla, lletra TIMOR = ocasió TIN (I) RS = gerra TINGE = embassament TINGE = estret, ataconat, angost TINTU = molt TIR = dentadura del llop, tremolor de dents, animal de molta dentadura, llop, carnisser. TIRA = curs d'aigua, ensorrar, ensorrat pel curs de l'aigua TIRALAUBE = el curs de l'aigua de la terra baixa TIT, TURL,TURT) = cop TITA = taca TORA (TORO, TOR) = herba, embalum, bony, bou, turó, turonet, espiga TORES = parts altes TOTO = banquet TRUNKO = trumfu, tubercle, forma cilíndrica TUNT = fosc, tundra TUNT = nit TUR (TURA, BUR ) = teta, bicònic TUR (TURL,TURA,TURTA)= de varies puntes, banyes, bicònic TURAETEN = fondalada, golf amb dos puntes TURBA = tempesta TURBON = jou, cim bicònic TURIA = vegeu ZURIA TURL,TOR,TORLA = pluricònic (de teta) TURLBAI = huracà TURLBAILURA = la borda de la muntanya bicònica o del jou. TURTA = banya TUSM = correcte TZAR = molt gran, gruixut U
U,V, caràcter vocàlic de la v. W, v doble pronunciat ve, "wisigot-visigot". Vegeu B.
UA = aniversari UARSA (ER) = torrent UDA = estiu UDUORU (UDURI) = trosset de... UERILO = aigües tèrboles UGER = sec UI = crit de dolor, mal, ui o aiui en algunes comarques ceretanes UIR = torrentera | ||
|
UIROA (UROA) = apilat, recollit, junt UISA = sembrat UL = desproveït ULACA = colpejar ULTA = morir UNA = canal, riuet, canalera UNI = vaquer UNIL = embut ( de ferro, de ceràmica, de xarxa...) UNIR = a cada moment UNS (T), (UNZ) = la rosada, aigua que s'escampa, escampar, posar UNSGELDEGIAR = Es pinta la pell amb filtre (líquid) (la dona), pintar-se UNST (UNTSTI,UNTZI) = dipòsit de... UNTI = got, vas UR, URA, OR = deu d'aigua, doll URA = l'aigua URANGIO = pla amb aigua URBATZ, URBASA, ORBA, URBA = llacuna, pou, aigua i fang, pou de URCES = lloc d'aigua, brollador URDUN = aquós URDURA = font medicinal, liquació URE (URRE) = l'or URESEA = la casa de l'aigua URI = pluja URIA = incisió o estrip del punxó o d'un tascó URIOL (ORIOL), URINOR = mullar-se, banyar-se, inundació URKE (URKETA, RUC, RUSC) = arca, arqueta, on es recull aigua o mel URKE = avinguda d'aigües URNAR = aigua abundant UROBIA = font sobirana, la cova de l'aigua, font que neix a terra URODU = aqüeducte UROLA (URIL, ULA) = aigua que circula laminada URSA = bullir URSE = déu, núvol, cel, més enllà URSILE = aigua del pou URTU = fondre URUBA = oliva URUN = a l'altra costat o banda URUNA = canal d'aigua US = porc senglar o de cria domesticat USBELEGI = massa a prop USEI = olor USEL, USAL = perfum USTA (IUSTA)= opinió, justícia, judici UT, UTA = porc truja
X
X, TX, SX. Veure x catalana, ch francesa, ç (ics, cs, hexàgon, xalet en pronúncia catalana, aranesa, provençal, occitana, etc. (No en castellà).
XA = bou XAAL = bé, xai XALO (EXALONE) = casa xalet, el xalet (mot de persones), vila, fort, casa senyorívola, XAUTENA = cobert o lloc pels animals XIK = trosset, dividir, partir, un xic de...
Y
Y , I . De vegades y, es llegeix com ü (ari, arüi...), ui, i.
Z
DZ,TZ, CE, CI. Z com S sonora. ZE, ZI.
(Z) CIOS = cosa extraordinària, preciosa ZACAR = pedreta ZAR,ZER, ZARZEITXO = vells, avantpassats ZEI = plaça ZEITXO = recinte dels morts ZEN (CEN,CENN) = el mort, el difunt | ||
|
EXEMPLE PRÀCTIC DE LES TÈCNIQUES
DE TRANSLITERACIÓ,
TRANSCRIPCIÓ, SEGMENTACIÓ I DESXIFRAMENT
| ||||
|
| ||||
|
Escriptures ideogràfiques
naviformes aviformes
arborescents
Caràcters escriptuaris azilians Mas d'Azil. Catalunya Nord. | ||||
|
| ||||
|
Escriptura ògmica hemisfèrica protohistòrica d'Olèrdola i Calaceit. | ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
Pedra ibèrica Call Juïch de Barcelona segons Sampere i Miquel. | ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
Urnes cineràries de plom. Art autòcton o iber. | ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
Alfabet etrusc (no indoeuropeu) | ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
|
Comparacions alfabètiques d'Émile Hübner | ||||||||||||
|
Fenici-púnic | ||||||||||||
|
Grec asiàtic | ||||||||||||
|
iber | ||||||||||||
|
Grec calcídic | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
Alfabet iber llevantí i variants regionals
segons A. Tovar.
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
Importacions i imitacions fenícies, egípcies, etc, en el sud durant tot el període orientalitzant. Tallers fenicis al sud peninsular amb artesans orientals.
EDAT DEL FERRO: Època ibèrica genuïna antiga. Iberia Occidental. Utilització inicial del ferro en petits treballs i sense tecnologia. També a Egipte, Mesopotàmia i Anatòlia (IV i III mil·leni aC). Catal-Huyuck, Sumèria... (ferro = la mena), Ibèria Oriental, Mar Negre, Armènia... Tauro... Hitites... fins el 1.200 aC. Arribada dels Pobles de Mar a Orient. Expansió del Ferro. Expansió del ferro amb traco-frigis Àsia Menor, jònics, Ibèria Oriental, filisteus, doris i en el III milleni aC cap Anatòlia, Macedònia i Tràcia amb penetracions cap l'extrem occidental d'Europa i Illes Britàniques en el segle VII aC. Des de Xipre i el llevant iber peninsular cap a Grècia i Itàlia (s. X aC). S VIII aC a les colònies gregues i Etrúria (etruscs no indoeuropeus) i Mediterrani Occidental. L'ús del ferro a la Ibèria genuïna precedeix a la resta peninsular, on no serà efectiu fins la seva arribada des de l'Europa continental. Amb l'expansió del ferro comença el debilitament d'Orient, es desplaça el poder cap a occident, neix la cultura grega amb el seu comerç cap a Àsia Menor, costes del Mar Negre, etc., i per nosaltres el ferro és el mineral democràtic perquè a diferència del coure, que era només pels aristòcrates, al ferro hi té accés tothom de la societat ibèrica genuïna, motiu que la fa molt agrícola. Apareix la moneda, l'escriptura alfabètica occidental...
3 Els fenicis havien pujat amb la caiguda de Micenes, els problemes d'Egipte i el final de l'imperi hitita. Pobles de Mar (Sidó i Tir): tractats amb reis jueus del sud, destrucció pel persa Nabucodonosor de l'imperi Assiri (574 aC). Els púnics, fenicis i cartaginesos s'estenen i comercien per tot el mediterrani peninsular amb especial incidència a Andalusia. En el segle VI aC funden Cadis (Gadir) i Carteya, la ciutat de les Gaditanae Puellae pels romans... L'any 654 aC funden Ebusus (Eivissa). Segle III aC: Guerra púnica. Derrota dels cartaginesos. Culte a Schmun a Cartago Nova (Cartagena). Cartago Nova (Cartagena), marca la divisòria peninsular entre Ibèria i Tartessos o la Bètica. Destrucció d'aquesta ciutat en el 146 aC, i s'acaba el poder fenici a la península. Expansió dels jònics-grecs al Mar Negre, Focea, Milet, Efes, etc., fins Síria i Egipte. Els colons grecs arriben al sud d'Itàlia en el s. VIII aC (eubeus). Magna Grècia. Obtenció de ferro a l'illa d'Elba. Neix la cultura del Laci a partir de la cultura etrusca (no indoeuropea), a l'Emília i la Toscana. En el segle VII aC domina la cultura etrusca (etruscs o tirrenis arribats de l'Àsia Menor. En el segle VI aC, les cultures hel·lèniques i etrusques es van integrar). S V aC, crisi etrusca i domini cartaginès i romà. Dominis colonials a la península ibèrica i període orientalitzant de l'horitzó tartessi fins la formació de la cultura ibèrica genuïna (Ibèria Occidental Antiga). Els nobles i aristòcrates del sud s'enriqueixen amb el comerç de minerals i els esclaus. Fan importacions fenícies (Huelva, Sevilla, Cadis, etc., especialment amb tràfic de marfils, ceràmiques i objectes de decoració de luxe o còpies orientals diverses, assimilant al mateix temps la religió i el ritual fenici. CULTURA IBÈRICA: En els territoris dels actuals Països Catalans Continentals (o sigui del Roine i el Cinca fins el riu Segura aproximadament i fins el Mar Ibèric), els ibers convivien amb gent d'altres cultures establertes entre ells: jonis-foceus a Empúries i gent de la cultura dels camps d'urnes (urnenfelder) per tots els territoris (celtes, gals, indoeuropeus, etc.). Grups hallstàtics. El ferro apareix entre els ibers en el segle VII aC. Origen mediterrani arcaic. Pobles hel·lènics entre els ibers i fenicis en el sud (en general). Etapa protoibèrica. Enterraments tumulars, en cistes, de Fossa i cremació: Segre, Seròs, Solsonès.... Incineració entre els grups celtes. La cremació es dóna a partir dels 800 graus i la incineració a partir dels 1.200 graus. Grups post-hallstàtics aïllats per Catalunya, com els de Mataró, fins acabar el primer Ferro.
4 Proposta de quadre sinòptic de la nostra Història Antiga:
Homo erectus Paleolític inferior .............................. 700.000 anys. Codols tallats Neandhert Paleolític mitjà....................................... 100.000 Sapiens sapiens Paleolític superior........................... 36.000 Epipaleolític .............................................................. 11.000 Neolític (ceràmica cardial, sep. de fossa, mines d'aram i enterraments divers Solsonès, mines de Gavà .......... 6.500 Sepulcres megalítics. Calcolític ..................................... 2.200 Urnes d'incineració. Bronze.......................................... 1.800 Fenicis, grecs.... Ferro................................................... 700 Primer mil·leni aC. Civillitzacions proto i pre-ibèriques: Antiga ibèria (Ibèria Occidental genuïna). Alfabet hemi-sil·làbic i escriptura. Llengua ibèrica................................................ 600 aC Jònics i rodis a Empúries i Roses................................. 500 aC Ibèric ple. Moneda autòctona .................................... 400 Els celtes de la Celtibèria adopten l'alfabet iber creant la primera llengua celta escrita amb alfabet (alfabet ibèric) .. 300 Segona Guerra Púnica ................................................... 218-206 Ibèric tardà .................................................................. 200 DERROTA DELS ILERGETS a la Il·lergècia (Iltirda) ajudats pels Ausetans d'Osona i els Bergistans del berguedà que havien format un exèrcit comú per lluitar contra els invasors .... 205 Intents de submissió dels ibers per l'Imperi Romà............... 100 | ||
|
24. Ogàmic o ògmic (Bronze preiber peninsular). 25. Etrusc de la Etrùria italiana (Toscana). Cultura pre-llatina, pre-romana destruïda per l'Imperi Romà. 26. Antic ligur arcaic de l'actual Liguria italiana i de Mónaco, el rètic de Suïssa, el sicà de Sicília i l'il·liric de l'Adriàtic. 27. Llengües de la família Ber-Ber (iber-iber) del Nord d'Àfrica (Tuareg, etc.). 28. Guanxe de les illes Canàries. 29. Lllenguatge guanxe "del silbo "de La Gomera i altres restes d'aquest substrat guanxe en l'actual parla de Canàries. 30. Caràcters del "Fal·lus" de la Cossetània ibèrica.
EL BASC I L'IBER, LES DUES PROTOLLENGÜES IBÈRIQUES NO I.E.: 31. Euskara, Euskera, basc o neoiber. 32. Dialectes del Euskera: guipuscoà, labortà, navarrès, suletí biscaí, etc. 33. Euskera Aditz Batua. 34. Llengua ibèrica (o ibèrica clàssica) dels Països Catalans Continentals i les seves variants i dialectes comarcals (amb alfabet i sistema hemi-sil·làbic d'escriptura), iber llevantí, oriental, meridional, etc. parlat a Catalunya fins el segle XIII en algunes comarques i sectors reduïts. També altres variants de la Turdetània o influències portades al sud turdetà i no tartèssic (1) pels ibers ja hel·lenizats, distingint-se les àrees del iber peninsular genuí pels prefixes: ili-, ilti-, (iri-, -il(t)i o il(t)u. (Iltirta = Lleida). (1) Variant amb un altre sistema i ordre d'escriptura. lectura, puntuació i gramàtica. La llengua pròpiament coneguda com a tartèssica, és semítica o púnico-fenicia, coneguda com a "hispánico 1" en els estaments acadèmics oficialistes.
LLENGÜES POSTERIORS AMB SUBSTRAT IBER O AMB CONTACTES LINGÜÍSTICS: - Català. - Aranès. - Andorrà arcaic i Andorrà actual. - Ibero-basc en els Pirineus andorrans, aranesos i del Pallars Jussà. - Amb les llengües de colonització: jònic, foceu, rodi, grec, cartaginès, llatí, etc. - Provençal. - Gascó. - Llemosí. - Occità, llengües d'Oc i d'Oeïl, llenguadocià, català del Rossellò, etc. - Aquità o basc antic. - Lusità. - Grec-ibèric. - Els signes escriptuaris de l'alfabet iber que s'utilitzaven per escriure la llengua celtibèrica o llengua celta tipus "old irish".
DIVISIÓ LINGÚÍSTICA PENINSULAR PRERROMANA : a) -Àrea i.e. caracteritzada pel prefix -briga (celta i celtibèric). b) -Àrea no i.e. en els territoris dels actuals Països Catalans Continentals (iber genuí). - Àrea del País Basc amb l'Euskera o Neoiber. c) -Territoris de llengües semítiques: fenici, púnic, cartaginès o tartessi i altres de cultures orientalitzants del sud andalús (excepte Sierra Morena i Gibraltar, on també parlaven celta i.e.).
LLENGÜES PRE I POST ROMANES A LA PENÍNSULA : -Iber i dialectes. -Euskara, Euskera, basc o neoiber i dialectes. -Lusità (centre de Portugal). -Iber de la Turdetània. -Celta en els territoris de la Cèltica hispana. -Celtiber celta de la Celtibèria (escriptura amb alfabet iber). -Llengües camito-semítiques del sud bètic (la Bètica), orientalitzants: libi, fenici, púnic, cartaginès, siríac, arameu, neopúnic, bastul-fenici, bastul-turdetà, raschi, rabínic, jueu, sefardí, hispànic 1 (tartessi) i hispànic 3 (cilbicé o libi-fenici gadità: l'àrea tartèssica d'Andalusia es conforma a partir del Tèrminus Tartessicum, fixat per Aviè -Rufus Festus Avienus i Estrabó-, a partir de Cartago Nova -Cartagena actual-).
ALTRES : -El jònic d'Empúries. -El rodi de Roses. -El grec. -L'iberoromànic. -L'ibero-romanç. -El llatí i les seves variants: clàssic, vulgar, eclesiàstic, quotidià, usual pedestris, vernacle o dels esclaus, nobilis, plebeu, sermo rústicus, neollatí, hispanollatí, llengua romana, rom i romies dels autors greco-romans, llatí africà, el llatí escrit en caràcters ibers, etc. -Contactes amb llengües sarraïnes i mossàrabs. -Romanç gal. -Romanç castellà. -Hispanocelta.
LLENGÜES ROMÀNIQUES AMB SUBSTRAT IBER: -Català. -Aranès. -Andorrà. -Alguerès. -Occità. -Sard. | ||
|
16. Segmentem sil·làbicament, començant per les lletres soles i les síl·labes o paraules ben conegudes, segmentant a continuació, la resta (Ex.: BA / KAR / ESE). Per segmentar hem de distingir els signes ibers corresponents al so alfabètic dels corresponents al so sil·làbic. Per exemple no és el mateix T / I que TI o B / A que BA. Cal consultar l'alfabet iber tenint presents els signes ibers corresponents a lletres i a síl.labes, així com les variants comarcals i les de l'alfabet iber jònic llevantí que té diferents signes adoptats per l'iber com per exemple la B. Finalment entre lletres i síl·labes o viceversa hem d'anar col·locant una senyal de separació ( un punt), per indicar com segmentem inicialment les lletres o les síl·labes, a partir de la transcripció dels signes ibers al nostre alfabet respectiu (Ex.: BAS = B.A.S. o BA.S , etc. ). Cal fixar-se amb les diferents grafies d'un mateix signe segons l'escriptor i un cop segmentades lletres i síl·labes anar adaptant la segmentació inicial per convertir quan calgui les lletres i síl·labes en morfemes que després constituiran les paraules segons les seves semblances amb l'Euskera o per diferents circumstàncies analítiques. Per exemple (I) UNSGELDEGIAR son tres paraules del basc posades de costat el que fa que la traducció sigui immediata (iuns o uns-unz, gelde i giar). 17. Busquem les altres en el diccionari que tenim fet i ajudem-nos si cal amb l'euskera. Si en una frase, per exemple, només identifiquem "TIR" i un plural, voldrà dir que aquell text parla o esmenta uns llops o una altura, però no podrem descobrir res més del seu significat. 18. Tinguem present que el que en un text iber sembla una paraula, és una frase sencera, que descriu i explica alguna cosa, un lloc, etc. 19. Valorem tots els noms propis de persones, rius, geogràfics i altres coneguts que siguin ibers (Ebre, etc). 20. Posem la frase en ordre invers (ex. BA/ KAR/ ESE = ESE/ KAR/ BA), quedant-nos la frase convertida en paraules en principi traduïbles. 21. Intentem fer comparacions amb diferents mètodes, buscant parentius o semblances i diferències, en base a diferents sistemes en relació amb el català o l'euskera (ex.: viudo, ui!, etc.), veient si el significat guarda relació amb el lloc o cosa iber a què ens puguem intentar referir. 22. Algunes normes gramaticals, les podem trobar en les obres dels diferents autors, així com en la seva bibliografia. També en la primera part d'aquest llibre. 23. Igualment podem intentar identificar i buscar el significat de síl·labes o arrels iberes, de paraules catalanes actuals (substrat iber del català) (Ex. "Vall-car-ga", on CAR = pedra o pedres = vall de pedres, etc), o veient el significat de paraules iberes actuals com Ègara, Ebre, noms de poblacions ibèriques com Minorisa = Manresa, de comarques com el Berguedà, de persones com Laia, de tribus com Lacetans, de carrers com Urquinaona o de països com Andorra, Era Val d'Aran, etc. 24. Cal tenir present que els escrits en llengua celtibera o celtibèrica són escrits fets amb el signari iber que varen adoptar els celtes dels ibers, però que la llengua és celta, i que per tant el significat de cada paraula és diferent. És, doncs, important no confondre paraules ibèriques amb celtibèriques, perquè són de famílies lingüístiques diferents: l'iber de la "no indoeuropea" i el celtiber (celta) del grup de les "indoeuropees". 25. En els treballs analítics i de desxiframent, cal veure les coincidències entre els morfemes o paraules repetides i també en topònims no denominatius ni onomàstics però sí de funció cartogràfica, tal com passa per exemple en el tan conegut de TERLINKES (1.850 aC), en els del text de Mogent (S VII aC), en els de Solaig, Llíria, Tivissa i tants d'altres, com el de La Serreta d'Alcoi (S VI aC), veient com encara que parlem d'èpoques tant distanciades entre si, sempre descobrim un mateix sistema fonològic i gramatical, tan al comparar topònims com escrits, ja siguin anteriors o posteriors a les èpoques de contacte amb gent d'altres cultures. Cal, doncs, fer referència a la llengua autènticament autòctona de principis de l'Edat del Bronze pre-ibèrica dels territoris ibers genuïns, amb treballs publicats per lingüistes especialitzats i que es poden utilitzar com a material d'estudi i d'experimentació personal prèvia. 26. Cal examinar les "sèries toponímiques" en cada text iber o en topònims coneguts, i entendre que el nexe entre el significant iber i el referent geogràfic o lingüístic és el topònim i les seves "constants", sense obviar que l'estudi d'un topònim aïllat (sense sèrie toponímica o morfemàtica), no té valor suficient per si mateix sense relacionar-lo amb la resta del text o sèrie. 27. És important constatar sempre les confirmacions de significats entre el significat iber i el de l'Euskera o de qualsevol dels seus 7 dialectes actuals com passa per exemple amb MALLA on MAL tan en iber com en Euskera vol dir lloc escarpat o pedregós, i el poblat de Malla a Osona (MAL -la) tots sabem que està en un lloc totalment escarpat i pedregós del turó del Glas-KAR on per cert també hi veiem KAR = pedra. També és possible trobar semblances amb el ber-ber de l'antiga Numídia (Tunísia, etc) que confirmen les sèries onomàstiques ibèriques descobertes. 28. Alguns lingüistes han creat gran confusió en designar les dues variants de la llengua púnico-tartèssica o hispànic 1 del sud andalús amb els noms de "ibèrico meridional" i "ibèrico oriental", ja que per ells tota la península i tot Espanya és una mateixa cosa, i per tant tots parlàvem iber. Per raons òbvies i elementals només es poden designar com a ibèriques les llengües dels territoris ibers genuïns (no indoeuropeus ni semites) i sense confondre els ibers amb tota la península. Tots sabem que no podem barrejar famílies lingüístiques diferents. Precisament De Hoz i Richard Harrisson ens adverteixen del buit total tant en els territoris orientalitzats de Tartessos com a tot el Guadalquivir. 29. Sempre és important fer una àmplia anàlisi lingüística del text que vulguem estudiar -encara més si és d'època posterior a la llatinització-, perquè els contactes ibers-llatins van suposar noves normes gramaticals inexistents en iber com per exemple l'ensordiment d'oclusives, metàtesis, processos com el d'imala, tafxim, d'analogia i etimologia popular i altres com la pèrdua de seqüències inicials o les supressions per superposició sil·làbica. Tots sabem que els ètims dels topònims ibers van ser assumits pel llatí. En iber, un mateix morfema pot tenir categories gramaticals diferents. L'article pot ser fluctuant i generalment apareix al final de la seqüència morfemàtica precedit d'altres determinants. Per altre, el topònim iber pre-llatí no deriva mai dels antropònims, ja que seria una contradicció. En fer l'anàlisi lingüística -ja sigui d'un topònim o d'un escrit-, cal tenir presents les qüestions arqueològiques, paleogeogràfiques, geològiques o antropològiques i altres que ens poden ajudar en la segmentació morfològica tot estudiant els referents físics, lingüístics o les equivalències amb l'Euskera. 30. És important no caure en les consideracions d'alguns lingüistes que han confós el que és una frase sencera d'un text iber o d'un topònim descriptiu sencer, amb noms de persones, en no haver fet la segmentació prèvia dels morfemes descriptius que el composen. Seguint-los a ells podria semblar que els ibers es dedicaven només a donar o escriure llistats de noms de persones. Cal homologar significants, buscar semblances en l'Euskera, fer la descripció semàntica, estudiar els possibles referents, la seva relació amb significants i significats, deduir les estructures de la llengua i veure la direcció de les dues interpretacions fonològica i semàntica sense oblidar que un morfema pot ser constatat en més d'un topònim. Hi ha, doncs, un nivell on els morfemes s'uneixen per formar sintagmes, nominalitzant, predicant o fent d'afix amb valor modal, locatiu, etc., formant-se sintagmes d'unió aïllant i sense derivació. El següent nivell seria el de la paraula. 31. Es poden trobar exemples molt exhaustius de textos ibers complerts totalment desxifrats, amb una anàlisi holística de cada paraula en diferents autors, encara que els més amplis i extensos es troben publicats en els dos llibres de Juan L. Román del Cerro de l'Editorial Aguaclara. També hi consten diccionari i llistats de les paraules ibèriques traduïdes i dels més de 300 morfemes coincidents amb l'Euskera. 32. Epigrafia: aquells que volen conèixer i estudiar temes epigràfics ibers de text en general i de toponímia, cal que coneguin amb profunditat, la part històrica de la cultura ibèrica i les altres que la van precedir, així com tot el referent a llengües i cultures coetànies de la ibèrica i anteriors o posteriors, sense deixar de banda el coneixement de totes les llengües de la mateixa família lingüística NO indoeuropea. Resulta interesant tenir clares les qüestions epigràfiques pròpiament dites, especialment les de tècnica i metodologia, així com les arqueològiques, antropològiques i filològiques respectives. No podem iniciar la tasca sense conèixer alguns mètodes i sistemes habituals de treball dels lingüistes dedicats a la epigrafia ibèrica, la celtibèrica, la grega o la llatina, intentant obtenir informació publicada pels laboratoris dels museus de Tarragona o Barcelona entre altres. Avui també es poden aconseguir vídeos per veure com treballen. Evidentment que una bona biblioteca, bons llistats de bibliografia especialitzada per autors i per temes concrets així com un bon programa informàtic on puguem introduir llistats de morfemes i paraules ibèriques ja conegudes i desxifrades pels lingüistes, fórmules invariables, onomàstica, etc, i de morfemes o paraules amb la seva equivalència en llengua euskera o amb qualsevol dels seus set dialectes, topònims ibers desxifrats, etc, són de molta utilitat. | ||
|
Val la pena pensar en com organitzar el treball a partir de les dades introduïdes, perquè la feina sigui després senzilla, disposant de sufixes, prefixes i altres constants habituals, gramàtica, aspectes fonètics, semàntics i analítics, de forma que puguem calibrar tots els intents sobre la pantalla. Introduir una bona cartografia peninsular i sistemes de lingüística i paleogeografia referencial, també resulta molt important a l'hora d'anar deduint conceptes.
Per mi iberisme és conèixer aquelles qüestions bàsiques que conformen la realitat de l'antiga Ibèria Occidental o genuïna, ressaltant la importància que té la continuïtat històrica d'aquesta cultura dins la catalana, des del Neolític iber i el Bronze inicial dels Països Catalans Continentals. Cal fixar-nos en els poblats ibers més antics, com seria el cas del de Sant Martí a Empúries, del segle XII aC, o el d'Els Vilars a Arbeca, del segle IX aC. La majoria d'aquests poblats ens mostren una continuïtat total d'ocupació que ens acosta a les diferents cultures que han passat per la Ibèria genuïna i autòctona. Un bon exemple el trobem a Atxavares Baix (l'Alcúdia d'Elx), a la Illeta del Campello o a La Serreta. Quan els diferents pobles arriben a la península, sempre hi troben als autòctons ibers ben instal·lats, el que fa que es donin relacions i contactes amb celtes, fenicis, cartaginesos, grecs i romans. Els diferents contractes escrits en llengua ibèrica entre ibers i cartaginesos, foceus i romans, ens expliquen quin era el territori genuïnament iber, així com el de la resta peninsular celta, celtibèrica i cartaginesa. Les monedes, esteles com les de Guissona i les altres troballes arqueològiques, ho confirmaran. El Roine, el Cinca i el Segura, junt amb el Mar Ibèric - abans de ser batejat pels romans com el seu mar-, i les muntanyes del Sistema Ibèric, ens assenyalaran amb claredat els territoris genuïns de les tribus respectives que van donar nom a les actuals comarques. L'Ebre és el riu de referència i els seus marges marquen els camins fluvials i terrestres que travessaven tot el territori, establint contactes amb Euskadi, detectables en els dialectes ibers del Pallars Jussà, la Vall d'Aran, Andorra o la Catalunya Nord. Alguns historiadors van interpretar malament el grec Himilco en el seu Periple i van confondre el Guadalquivir amb l'Ebre, creant una segona ibèria a la Andalusia celta (Sierra Morena i Camp de Gibraltar) i semita (púnica-fenicia i cartaginesa) a la resta. Per aquest motiu Rufus Festus Avienus (Avié), ens diu que el "Terminus Tartessicum" o divisió entre ibers i turdetans o tartessis s'havia de fixar a Cartago Nova (Cartagena), tot parlant-nos de Cadis com a fundació púnico-fenícia o de Carteya creada com a ciutat on establir-se els fills de les "Gaditanae Puellae" o fills de hispanes i soldats romans. Els grecs eubeus van a comerciar amb el sud, però sense establir-s'hi. Per això Ivan Negueruela o Richard J. Harrisson ens expliquen com les escultures de Porcuna (Jaén) no són ibèriques, sinó gregues encarregades per alguna persona poderosa del món tartèssic-turdetá. El que no se sap és per què pocs anys després van ser totalment destruïdes. En tot cas els contactes dels ibers amb el sud només es poden documentar com un fet posterior a l'hel·lenització i romanització dels ibers. Els grecs foceus jònics són els que formen colònies a la Ibèria Oriental transcaucàssica, la Anatòlia, la Magna Grècia, Massàlia i Empúries, mentre que els rodis s'estableixen a Roses. Per anar de Tarragona fins a Cadis, el camí que s'utilitzava era marítim, tot i l'existència del Camí d'Anníbal o la Via Heraklea, que els romans convertiran en la Via Augusta, passant per la Meseta Sur. Aquest fet comportarà un seguit de contactes amb els ibers a tot el llarg del trajecte, apareixent diferents poblats ibers o iberitzats en territoris de l'interior andalús, ja que per la línea de la costa mai s'ha trobat ni un sol poblat iber després del riu Segura. A partir d'aquest moment iberitzador, els noms geogràfics i de pobles tartessis, comencen a canviar el seu nom fenici per l'ibèric, però en tot cas el sud continuarà utilitzant llengües púnico-fenícies de característiques semítiques, totalment diferents de l'Iber i l'Euskera, de família no indoeuropea ni semita. El celtibèric era el celta utilitzat per la resta indoeuropea peninsular, que en els territoris celtibers utilitzaven l'alfabet iber a falta d'un alfabet celta propi. Parlar de Tartessos ens transporta també al seu mite irlandès -el Leabhar Ghàbhala-, que es trasllada a Galícia i modernament alguns el van adoptar com a propi del sud creant la mítica Tartessos. Un altre tema serien els signes escriptuaris pre-ibers descoberts en territoris ibèrics, com l'alfabet azilià, els signes del Mas Llort, els de Cretes, els de la Cova del Tabac o els del Fal·lus de la Cossetània i altres que ens poden conduir cap els inicis de l'iber sense descartar contactes amb el jònic arcaic que ens acosten als escrits ibèrics trobats al santuari de El Cogul o als topònims de Terlinkes del 1850 aC. Després de la dominació romana la Monarquia Visigoda (403-714 aprox.), en establir la nova divisió peninsular, recupera de nou el nom d'Ibèria i la seva autonomia pels territoris catalans.
Aquest és un camp ben conegut però sense una identificació clara en quan a valors generals exactes. A la diferent bibliografia, podem trobar detalladament tota mena de demostracions i càlculs i operacions de comptabilitat i metrología propiament ibèrica però sense valors concrets, tot i que sabem que tenien les seves propies mides i sistemes. També una numeració ibèrica però d'època ibero romana que reproduïm en les pàgines anteriors. Amb fenicis, grecs, celtes i romans aparèixen variacions, adaptacions i afegits a més de l'as de la primera època ibèrica, el semis, el trien, el quadrant, el sextar, la hemina, el kyathoi, el kiter o keter, el kiathos, aixís com referències amb l'euskera on "amar = 10). (214 a.C. Botet i Sisó. Delgado i Carreras Candi). En general cada mida té un nom auctòcton i cada número té un signe o lletra iber que es complementa amb ratlles verticals a continuació. Aixís un signe d'un determinat valor seguit de 9 ratlles a la dreta, será 9 vegades inferior en el valor del primer signe de l'esquerra (HII, NII, OIIIII, Pondo I, scripula II (1 lliure, 8 escrúpols...). Les peses eren de pedra, minerals, etc, amb diverses marques. Els millors exemples es poden trobar en obres de Francisco J. Oroz Arizcuren, en el llibre Actas del II Coloquio de la nostra bibliografia i a l'addenda número 2 i 4. | ||
|
Es composa d'un alfabet bàsic de 29 lletres o sons alfabètics vocàlics, consonàntics i sil.làbics que deriven de diferents signes escriptuaris prehistòrics, de l'alfabet aziliá i també de l'ógmic, tots trobats en els territoris dels Països Catalans Continentals actuals o ibèrics genuins. En tot cas no podem obviar possibles relacions d'aquests alfabets primitius amb els cretencs pre-grecs. Forma part del grup de les llengües de families lingüístiques no indoeuropees ni semites. L'alfabet és hemisil.làbic i d'ell en deriva el Celtiber. A més de l'alfabet base propiament iber, existeixen diferents variants comarcals i escriptuaries com l'iber del nord est, el llevantí i altres, aixís com contactes amb el púnic-tartessi o turdetá del sud andalús orientalitzant, conegut també com a iber meridional, del sud o ibèric 1. Alguns lingüístes designen l'autèntic iber amb el nom de ibèric 2. És important comprendre les diferents variacions en serie d'un mateix signe i que respon a les diferents variants escriptuaries i adaptacions. L'iber utilitza també signes i sons del alfabet jònic arcaic per escriure aquells signes inexistents o desconeguts en l'iber. O sigui que sempre es complementa amb el jònic arcaic foceu grec (samien i homèric) que ens apropa cap al grec i la koiné. En general l'iber es pot comparar amb altres llengües no indoeuropees i especialment amb l'iber de la Ibèria Oriental transcaucàssica, les fino-húgries, les abasgokerketes i sobretot amb l'Euskera o neoiber actual i amb els seus 7 dialectes bascs, amb els que manté moltes similituts en el significat de les paraules. Cal distingir bé el so alfabètic del so sil.làbic, doncs les mateixes lletres tenen un sentit diferent. No és el mateix B i A que BA. Les dues lletres del so sil.làbic no es poden separar mai i hem de recordar que poden tenir dos sons com per exemple DE/ TE. Es conèixen excepcions com per exemple la de N.R.E.N.E (Narbona) on el so de la N tot i ser alfabètic aqui es converteix amb sil.làbic per poguer dir NE.R.E.N.E que seria el correcte. En iber també es disposa de diferents signes de puntuació propis, especialment per separar les frases d'un text. Per treballar cal transliterar cada signe iber a la lletra o lletres corresponents del nostre alfabet actual, resultant imprescindible segmentar cada so separant les lletres amb punts (CE.S.E.), i arribant a una segmentació final d'acord amb l'anàlisi i comparació de cada lletra, morfema o paraula, veient les ja conegudes en iber o euskera, topònims analitzats, etc. i diccionaris d'iber-euskera existents, per poguer passar al desxiframent o traducció d'un determinat text . En la transliteració no hem de fer efectiva la unió de dos sons sil.làbics (.DE.GI., etc.). Es poden trobar diferents grafíes d'un mateix so alfabètic o sil.làbic, motivades per variants comarcals, per la utilització combinada d'un altre alfabet en un mateix text, variacions de tipus evolutiu del escriptor i algunes excepcions lingüístiques. Pot passar que en una mateixa paraula, per designar un mateix so, s'utilitzi més d'una vegada un signe diferent o que el primer signe correspongui a l'alfabet iber genuí i per exemple el segon correspongui a l'alfabet jònic, com passa amb N(E).R.E(0).N.E. (N.R.E.N.E). Un sol signe sil.làbic també pot representar dos sons en el nostre alfabet com passa per exemple amb DI o TI, o pitxor encara quan un mateix morfema té dos possibles significats com en el cas de DIR/ TIR: altura o llop. La pràctica ens ensenyará petites normes o costums com per exemple que en iber les paraules no comencen amb R o que els ibers utilitzen indistintament l'alfabet iber i el jònic però sense crear un nou alfabet. Com a comprobació final hem d'utilitzar el Mètode Referencial en els seus aspectes lingüístics, geogràfics, monetals, ceràmics o arqueològics en general, per comparar la descripció del text amb la realitat de les coses que volem interpretar: cartografía, accidents geogràfics, coses, llocs i objectes amb formes geomètriques ja definides en iber, o de materials també traduits com pedres, fang. plata, plom, coure.......etc. També cal veure la numeració ibèrica coneguda i la seva metrologia, els topònims, etc. Al final els significats obtinguts s'han de traspassar al "sentit fonològic invers" de l'iber en la direcció lingüística correcta. En el moment de donar la traducció d'una paraula hem de mirar que s'acosti a la realitat de la llengua posterior del territori iber , -en aquest cas el catalá o l'euskera-, evitant com fan alguns lingüístes , donar traduccions d'acord amb conceptes castellans, com ha passat al canviar l'acció de pintarse una dona per la de "maquillarse", al desxifrar un text alacantí. En el cas del catalá que té l'iber com a primera llengua de substrat anterior a l'indoeuropeu i el llati, podem localitzar arrels, prefixes, sufixes i morfemes en les nostres paraules actuals que també es poden desxifrar. Per exemple Vallcarga on car vol dir pedra, vall de pedres. El llati va adoptar diferents conceptes de l'iber que després es van escampar per Europa. A la Catalunya Nord i l'Empordá en el segle VI a.C., l'iber havia substituit al jònic foceu i al celta, parlats anteriorment per la gent d'aquestes dues cultures migratòries. La història del dexiframent de l'iber va començar l'any 1577 amb els treballs de Fulvio Ursino a Italia, on s'havien trobat texts ibèrics i objectes amb preus i mides procedents del comerç entre ibers i romans. El 1908 a Ascoli (Italia), es va descobrir una placa de bronze amb noms i escriptura ibèrica. Tot plegat va comportar que Mayans, Hervás, Hübner, Schuchart, Meyer-Lübke, Fletxer, Humbold, Schmidt o Bosch i Gimpera es dediquèssin al estudi de l'iber, comportant que Manuel Gómez Moreno pogués arribar al desxiframent total de l'alfabet ibèric que altres autors posteriors han anat adequant. | ||